Acri Andrea et Griffiths Arlo
Le projet proposé ici s’inscrit dans le cadre d’une « approche de corpus » focalisée sur le canon textuel de la religion çivaïte à Java et à Bali jusqu’au XVIe siècle. Il vise à constituer une équipe de recherche travaillant sur l’édition, la traduction et la numérisation des textes religieux en sanskrit et en vieux javanais qui ont survécu jusqu’à nous à travers de manuscrits sur feuilles de palmier en variétés régionales de l’alphabet Indien et qui ont été trouvés dans de diverses régions de Java, à Bali, et à Lombok.
Prenant une perspective comparatiste et multidisciplinaire, impliquant notamment le recours aux sources Indiennes, le projet permettra l’étude de la canonisation du religieux devant l’arrière-plan plus vaste de phénomènes transrégionales et transculturels dans les domaines des langues, écritures, croyances religieuses et pratiques sociales, et de la matérialité des manuscrits. Il contribuera ainsi à démanteler les murs intellectuels érigés le long les limites des États-nations contemporains, qui empêchent de reconnaître les histoires connectées de différents pays de l’Asie du Sud et du Sud-Est. Il permettra aussi aux étudiants et aux spécialistes ayant des compétences et des formations universitaires différentes d’aborder les dilemmes posés par les textes issus de leurs perspectives disciplinaires, stimulant l’exploration de nouvelles méthodologies et la définition de nouveaux objectifs de recherche.